< Psalms 66 >

1 To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 You let us be put in prison; chains were put on our legs.
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< Psalms 66 >