< Psalms 35 >

1 Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me.
Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Be a breastplate to me, and give me your help.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish.
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They gave me back evil for good, troubling my soul.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart.
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me.
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions.
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me.
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord.
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant.
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.

< Psalms 35 >