< Psalms 107 >

1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >