< Psalms 102 >

1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Psalms 102 >