< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
27 The locusts have no king, but they all go out in bands;
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Proverbs 30 >