< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Palavras do prégador, filho de David, rei em Jerusalem:
2 All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
Vaidade de vaidades! diz o prégador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
3 What is a man profited by all his work which he does under the sun?
Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que elle trabalha debaixo do sol?
4 One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
Uma geração vae, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
5 The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu logar d'onde nasceu.
6 The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
Vae para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vae girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
Todos os ribeiros vão para o mar, e comtudo o mar não se enche: para o logar para onde os ribeiros vão, para ali tornam elles a ir
8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguem o póde declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
O que foi isso é o que ha de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada ha de novo debaixo do sol.
10 Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
Ha alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos seculos passados, que foram antes de nós.
11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
Já não ha lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser tambem d'ellas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Eu, o prégador, fui rei sobre Israel em Jerusalem.
13 And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
E appliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto succede debaixo do céu: esta enfadonha occupação deu Deus aos filhos dos homens, para n'ella os exercitar.
14 I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
Attentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e afflicção d'espirito.
15 That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
Aquillo que é torto não se póde endireitar; aquillo que falta não se póde contar.
16 I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
Fallei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e augmentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalem: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a sciencia.
17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
E appliquei o meu coração a entender a sabedoria e a sciencia, os desvarios e as doidices, e vim a saber que tambem isto era afflicção d'espirito.
18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
Porque na muita sabedoria ha muito enfado; e o que se augmenta em sciencia, accrescenta o trabalho.

< Ecclesiastes 1 >