< Luke 14 >

1 And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.
Og det skete, da han kom ind i en af de øverste Farisæeres Hus på en Sabbat for at holde Måltid, at de toge Vare på ham.
2 And a certain man was there who had a disease.
Og se, der stod en vattersottig Mand foran ham.
3 And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
Og Jesus tog til Orde og sagde til de lovkyndige og Farisæerne: "Er det tilladt at helbrede på Sabbaten eller ej?"
4 But they said nothing. And he made him well and sent him away.
Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare.
5 And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath?
Og han tog til Orde og sagde til dem: "Hvem er der iblandt eder, som ikke straks, når hans Søn eller Okse falder i en Brønd, drager dem op på Sabbatsdagen?"
6 And they had no answer to that question.
Og de kunde ikke give Svar derpå.
7 And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt på, hvorledes de udvalgte sig de øverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem:
8 When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming,
"Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham,
9 And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
og han, som indbød dig og ham, måtte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst.
10 But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
Men når du bliver buden, da gå hen og sæt dig nederst, for at, når han kommer, som har indbudt dig, han da må sige til dig: Ven! sæt dig højere op; da skal du have Ære for alle dem, som sidde til Bords med dig.
11 For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."
12 And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward.
Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: "Når du gør Middags- eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag.
13 But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
14 And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
Så skal du være salig; thi de have intet at gengælde dig med; men det skal gengældes dig i de retfærdiges Opstandelse."
15 And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
Men da en af dem, som sade med til Bords, hørte dette, sagde han til ham: "Salig er den, som holder Måltid i Guds Rige."
16 And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
Men han sagde til ham: "der var en Mand, som gjorde en stor Nadver og indbød mange.
17 And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.
Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt.
18 And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come.
Og de begyndte alle som een at undskylde sig. Den første sagde til ham: Jeg har købt en Mark og har nødig at gå ud og se den; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
19 And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og går hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
20 And another said, I have been married, and so I am not able to come.
Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme.
21 And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.
Og Tjeneren kom og meldte sin Herre dette; da blev Husbonden vred og sagde til sin Tjener: Gå hurtig ud på Byens Stræder og Gader, og før de fattige og vanføre og lamme og blinde herind!
22 And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.
Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum.
23 And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.
Og Herre sagde til Tjeneren: Gå ud på Vejene og ved Gærderne og nød dem til at gå ind, for at mit Hus kan blive fuldt.
24 For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver."
25 Now a great number of people went with him.
Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem:
26 And turning round, he said to them, If any man comes to me, and has not hate for his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even for his life, he may not be my disciple.
"Dersom nogen kommer til mig og ikke hader sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre, ja endog sit eget Liv, kan han ikke være min Discipel.
27 Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel.
28 For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?
Thi hvem iblandt eder, som vil bygge et Tårn, sætter sig ikke først hen og beregner Omkostningen, om han har nok til at fuldføre det,
29 For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
for at ikke, når han får lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige:
30 And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
31 Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?
Eller hvilken Konge, som drager ud for at gå i Kamp imod en anden Konge, sætter sig ikke først hen og rådslår, om han er mægtig til med ti Tusinde at møde den, som kommer imod ham med tyve Tusinde?
32 Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace.
Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred.
33 And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
Således kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel.
34 For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
Saltet er altså godt; men dersom også Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da få den igen?
35 It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til Gødning; man kaster det ud. Den, som har Øren at høre med, han høre!"

< Luke 14 >