< Lamentations 5 >

1 Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
2 Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
3 We are children without fathers, our mothers are like widows.
Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
4 We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
5 Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
6 We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
7 Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
8 Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
9 We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
10 Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
11 They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
12 Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
13 The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
14 The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
15 The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
16 The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
17 Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
18 Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
19 You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
20 Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
21 Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
22 But you have quite given us up; you are full of wrath against us.
gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!

< Lamentations 5 >