< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 They are new every morning; great is your good faith.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 For the Lord does not give a man up for ever.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentations 3 >