< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 And though your start was small, your end will be very great.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >