< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

< Job 41 >