< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Allora Elifaz di Teman rispose disse:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
“Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
“Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.

< Job 4 >