< Job 39 >

1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.

< Job 39 >