< Job 36 >

1 And Elihu went on to say,
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 See that you give praise to his work, about which men make songs.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 All people are looking on it; man sees it from far.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 He takes the light in his hands, sending it against the mark.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.

< Job 36 >