< Job 34 >

1 And Elihu made answer and said,
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right;
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong.
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 What man is like Job, a man who freely makes sport of God,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 For he has said, It is no profit to a man to take delight in God.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong.
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Who put the earth into his care, or made him responsible for the world?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 For he does not give man a fixed time to come before him to be judged.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 Because they did not go after him, and took no note of his ways,
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say,
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men.
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >