< Job 30 >

1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
3 They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
4 They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
7 They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
20 You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
22 Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
23 For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
25 Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
28 I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
29 I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
31 And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

< Job 30 >