< Job 28 >

1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.

< Job 28 >