< Job 24 >

1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
Alii terminos transtulerunt; diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit: et Deus inultum abire non patitur.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol h7585)
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?

< Job 24 >