< Job 23 >

1 And Job made answer and said,
Respondens autem Job, ait:
2 Even today my outcry is bitter; his hand is hard on my sorrow.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
4 I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments.
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me.
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 See, I go forward, but he is not there; and back, but I do not see him;
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 I am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other.
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 I have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart.
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 But his purpose is fixed and there is no changing it; and he gives effect to the desire of his soul.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 For what has been ordered for me by him will be gone through to the end: and his mind is full of such designs.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 For this cause I am in fear before him, my thoughts of him overcome me.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 For God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Job 23 >