< 1 Corinthians 15 >

1 Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based,
Empero os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, y en el cual estáis firmes;
2 By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.
Por el cual asimismo sois salvos, si retenéis en la memoria lo que os he predicado, si no es que habéis creído en vano.
3 For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo recibí, es a saber: que Cristo fue muerto por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
4 And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from the dead, as it says in the Writings;
Y que fue sepultado, y que resucitó al tercero día, conforme a las Escrituras;
5 And he was seen by Cephas; then by the twelve;
Y que fue visto por Céfas; y después por los doce:
6 Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;
Que después fue visto de más de quinientos hermanos a la vez: de los cuales los más viven aun, empero algunos han dormido.
7 Then he was seen by James; then by all the Apostles.
Que después fue visto por Santiago, después por todos los apóstoles.
8 And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me.
Y a la postre de todos, fue visto por mí también, como por uno nacido fuera de debido tiempo.
9 For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because of my cruel attacks on the church of God.
Porque yo soy el menor de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguía a la iglesia de Dios.
10 But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the grace of God which was with me.
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.
11 If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
Por tanto, sea yo, o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12 Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?
Mas si se predica a Cristo, que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros, que no hay resurrección de los muertos?
13 But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.
14 And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.
Y si Cristo no resucitó, luego vana es nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.
15 Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is no coming back from the dead.
Y también somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que él haya levantado a Cristo: al cual empero no levantó, si es así que los muertos no resucitan.
16 For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun os estáis en vuestros pecados.
18 And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction.
Luego también los que durmieron en Cristo, son perdidos.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.
Si en esta vida solamente tenemos esperanza en Cristo, los más desdichados somos de todos los hombres.
20 But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.
Mas ahora, Cristo ha resucitado de los muertos: y él es hecho primicias de los que durmieron.
21 For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead.
Porque por cuanto la muerte vino por hombre, también por hombre vino la resurrección de los muertos.
22 For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.
Porque a la manera que todos en Adam mueren, así también todos en Cristo serán vivificados.
23 But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming.
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo en su venida.
24 Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.
Luego viene el fin: cuando entregará el reino a Dios y al Padre; cuando hubiere abatido todo imperio, y toda potencia, y potestad.
25 For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet.
Porque es menester que él reine, hasta que sujete a todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 The last power to come to an end is death.
Y el postrer enemigo que será destruido, es la muerte.
27 For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Mas cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro es que está exceptuado el mismo que sujetó a él todas las cosas.
28 And when all things have been put under him, then will the Son himself be under him who put all things under him, so that God may be all in all.
Mas después que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them?
De otro modo, ¿qué harán, los que son bautizados por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, son bautizados por los muertos?
30 And why are we in danger every hour?
¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
31 Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
Cada día muero; lo protesto por vuestra gloria, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
32 If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha si los muertos no resucitan? Comamos y bebamos, que mañana moriremos:
33 Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour.
No os engañéis. Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34 Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
Despertád, como es justo, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios, para vergüenza vuestra lo digo.
35 But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?
Mas alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo salen?
36 Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again:
¡Insensato! lo que tú siembras, no revive, si antes no muriere:
37 And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant;
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, puede ser de trigo, o de alguno de los otros granos:
38 But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body.
Mas Dios le da el cuerpo como él ha querido, y a cada simiente su propio cuerpo.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.
Toda carne no es la misma carne, mas una carne es la de los hombres, y otra carne es la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.
Hay también cuerpos celestes, y cuerpos terrestres; mas una es la gloria de los celestes, y otra la de los terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another.
Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella se diferencia de otra estrella en gloria.
42 So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción:
43 It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:
Se siembra en vergüenza; se levantará en gloria: se siembra en flaqueza; se levantará en poder:
44 It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.
Se siembra cuerpo animal; resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
Y así está escrito: Fue hecho el primer hombre Adam en alma viviente; el postrer Adam fue hecho en espíritu vivificante.
46 But that which is natural comes before that which is of the spirit.
Mas lo que es espiritual no es primero, sino lo que es animal; y después lo que es espiritual.
47 The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
El primer hombre es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
48 Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49 And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.
Y así como hemos llevado la imagen del terreno, llevaremos también la imagen del celestial.
50 Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
Esto empero digo, hermanos: Que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios: ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
He aquí, un misterio, os digo: Todos ciertamente no dormiremos; mas todos seremos transformados.
52 In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will be changed.
En un momento, en un abrir de ojo, a sonido de la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en la victoria.
55 O death, where is your power? O death, where are your pains? (Hadēs g86)
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
56 The pain of death is sin; and the power of sin is the law:
El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la ley.
57 But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.
Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesu Cristo.
58 For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord.
Así que, hermanos míos amados, estád firmes y constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.

< 1 Corinthians 15 >