< 1 Corinthians 14 >

1 Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power.
Seguíd la caridad: codiciád los dones espirituales; mas sobre todo que profeticéis.
2 For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things.
Porque el que habla en lenguas desconocidas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
3 But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.
Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
4 He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.
El que habla una lengua desconocida, a sí mismo edifica; mas el que profetiza, edifica a la iglesia.
5 Now though it is my desire for you all to have the power of tongues, it would give me more pleasure to be hearing the prophet's word from you; for this is a greater thing than using tongues, if the sense is not given at the same time, for the good of the church.
Así que querría que todos vosotros habláseis lenguas, más bien empero que profetizáseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas extrañas, si también no interpretare, para que la iglesia reciba edificación.
6 But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching?
Ahora pues, hermanos, si yo viniere a vosotros hablando en lenguas extrañas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, o por revelación, o por ciencia, o por profecía, o por doctrina?
7 Even things without life, having a voice, such as a music-pipe or other instrument, if they do not give out different sounds, who may be certain what is being played?
Y aun las cosas inanimadas que dan sonido, (sea flauta o arpa, ) si no dieren distinción de sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta o con la arpa?
8 For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?
Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercebirá a la batalla?
9 So if you, in using a strange tongue, say words which have no sense, how will anyone take in what you are saying? for you will be talking to the air.
Así también vosotros, si por la lengua no diéreis palabras bien inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
10 There are, it may be, a number of different voices in the world, and no voice is without sense.
Tantos géneros de voces, (por ejemplo, ) hay en el mundo; y ninguna de ellas es sin significado;
11 But if the sense of the voice is not clear to me, I am like a man from a strange country to him who is talking, and he will be the same to me.
Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro para aquel que habla; y el que habla, será bárbaro para mí.
12 So if you are desiring the things which the Spirit gives, let your minds be turned first to the things which are for the good of the church.
Así también vosotros: puesto que sois codiciosos de dones espirituales, procurád de sobresalir en ellos para la edificación de la iglesia.
13 For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense.
Por lo cual el que habla en lengua extraña, ore que interprete.
14 For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not my mind.
Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
15 What then? let my prayer be from the spirit, and equally from the mind; let my song be from the spirit, and equally from mind.
¿Qué hay pues? Oraré con el espíritu, y oraré también con el entendimiento: cantaré con el espíritu, y cantaré también con el entendimiento.
16 For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying?
Porque si tú bendijeres solamente con el espíritu, el que ocupa el lugar del pueblo sencillo, ¿cómo dirá, Amén, sobre tu acción de gracias? porque no sabe lo que dices.
17 For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
Porque tú a la verdad das bien gracias; mas el otro no es edificado.
18 I give praise to God that I am able to make use of tongues more than you all:
Doy gracias a mi Dios que hablo en lenguas extrañas más que todos vosotros.
19 But in the church it would be better for me to make use of five words of which the sense was clear, so that others might have profit, than ten thousand words in a strange tongue.
Empero en la iglesia quiero más bien hablar cinco palabras con mi entendimiento, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en una lengua desconocida.
20 My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth.
Hermanos, no seáis niños en el sentido; mas sed niños en la malicia, empero en el sentido sed hombres.
21 In the law it is said, By men of other tongues and by strange lips will my words come to this people; and not even so will they give ear to me, says the Lord.
En la ley está escrito: Con otras lenguas, y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
22 For this reason tongues are for a sign, not to those who have faith, but to those who have not: but the prophet's word is for those who have faith, and not for the rest who have not.
Así que las lenguas por señal son, no a los que creen, sino a los incrédulos; mas la profecía sirve, no para los que no creen, sino a los creyentes.
23 If, then, the church has come together, and all are using tongues, and there come in men without knowledge or faith, will they not say that you are unbalanced?
De manera que si toda la iglesia se juntare en un mismo lugar, y todos hablaren en lenguas extrañas, y entraren gentes sencillas, o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
24 But if all are teaching as prophets, and a man without faith or knowledge comes in, he is tested by all, he is judged by all;
Mas si todos profetizaren, y entrare algún incrédulo o ignorante, de todos es convencido, de todos es juzgado:
25 The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you.
Y así lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así postrándose sobre su rostro adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
26 What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good.
¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: Háganse todas las cosas para edificación.
27 If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:
Si hablare alguno en lengua desconocida, sea por dos, o a lo más por tres, y esto a su turno; y uno interprete.
28 But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God.
Mas si no hubiere intérprete, calle en la iglesia; y hable a sí mismo, y a Dios.
29 And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say.
Empero los profetas, hablen dos o tres; y los demás juzguen.
30 But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.
Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelada alguna cosa, calle el primero.
31 For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;
Porque podéis todos profetizar uno por uno; para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
32 And the spirits of the prophets are controlled by the prophets;
(Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas; )
33 For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints.
Porque Dios no es autor de disensión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.
34 Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking; but let them be under control, as it says in the law.
Vuestras mujeres callen en las iglesias; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas como también lo dice la ley.
35 And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.
Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la iglesia.
36 What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?
¡Qué! ¿Ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿o a vosotros solos ha llegado?
37 If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord.
Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca que las cosas que yo os escribo son mandamientos del Señor.
38 But if any man is without knowledge, let him be so.
Mas si alguno quiere ser ignorante, sea ignorante.
39 So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.
Así que, hermanos, codiciád el profetizar; y no impidáis el hablar en lenguas extrañas.
40 Let all things be done in the right and ordered way.
Empero háganse todas las cosas decentemente, y con orden.

< 1 Corinthians 14 >