< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
Məsih İsanın qulları mən Paul və Timoteydən Filipidə olan cəmiyyət nəzarətçiləri və xidmətçiləri ilə bərabər Məsih İsada müqəddəs olanların hamısına salam!
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
Sizi hər dəfə yada salanda Allahıma şükür edirəm.
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
Həmişə hamınız üçün hər bir diləyimdə sevinə-sevinə dua edirəm.
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
Çünki ilk gündən indiyədək Müjdəni yaymaqda şərik oldunuz.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
Əminəm ki, sizdə xeyirli işə başlayan Allah Məsih İsanın zühur edəcəyi günədək bunu başa çatdıracaq.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
Hamınız haqqında belə düşünməkdə haqlıyam, çünki qəlbimdə yeriniz var. İstər həbsdə olsam, istər Müjdəni müdafiə və təsdiq etsəm, hamınız mənimlə bərabər Allahın lütfünə şəriksiniz.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Allah şahidimdir ki, Məsih İsanın duyğusu ilə hər birinizin həsrətini çəkirəm.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Dua edirəm ki, məhəbbətiniz bilik və hər cür idrak baxımından get-gedə daha çox artsın,
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
siz Məsihin zühur edəcəyi gün pak və nöqsansız, Allahın izzəti və mədhi üçün İsa Məsihdən gələn salehlik bəhrələri ilə dolu olmaq üçün ən ali dəyərləri ayırd edə biləsiniz.
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
Qardaşlar, bunu sizə bildirmək istəyirəm ki, başıma gələnlər Müjdə yaymağı daha da irəli apardı.
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole prætorian guard, and to all the rest;
Belə olanda bütün saray mühafizəçiləri daxil olmaqla hamıya məlum oldu ki, Məsihdə olduğuma görə həbs olunmuşam.
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
Həmçinin qardaşlardan əksəriyyəti mənim həbsimdən ötrü Rəbbə güvənərək kəlamı qorxmadan bəyan etmək üçün daha çox cəsarət göstərdi.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Doğrusu, bəziləri paxıllıq və rəqabət, bəziləri isə yaxşı niyyətlə Məsihi vəz edirlər.
16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
Bəziləri bunu məhəbbətlə edirlər, çünki bilirlər ki, mən Müjdəni müdafiə etmək üçün təyin edilmişəm.
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
Bəziləri isə Məsihi səmimiliklə deyil, məhbus halımda guya mənə əziyyət verməklə özlərini göstərmək üçün bəyan edirlər.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Nə olar? İstər riyakarlıqla, istərsə də səmimiliklə, nə cür olursa-olsun, əsasən Məsih bəyan edilir, mən buna sevinirəm. Əlbəttə, sevinəcəyəm,
19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
çünki bilirəm ki, bunun nəticəsi dualarınızla və İsa Məsihin Ruhunun köməyi ilə mənim xilasım olacaq.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
Böyük həvəslə gözləyir və ümidvaram ki, heç bir vəziyyətdə utandırılmayacağam, yaşasam da, ölsəm də, həmişəki kimi indi də bədənimdə Məsihin ucalması üçün tam cəsarət göstərə biləcəyəm.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Çünki mənim üçün yaşamaq Məsihdir, ölməksə qazancdır.
22 But if to live in the flesh, —[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
Lakin cismən yaşasam, faydalı işlər görə biləcəyəm. Buna görə nə seçəcəyimi bilmirəm.
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Hər iki tərəfdən yolum kəsilib. Arzum buranı tərk edib Məsihlə olmaqdır, çünki bu lap yaxşıdır.
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
Amma sağ qalmağım sizin üçün daha lazımlıdır.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
Buna əmin olaraq bilirəm: sağ qalacağam və hamınızla birlikdə qalmaqda davam edəcəyəm ki, imanda həm irəliləyəsiniz, həm də sevinəsiniz.
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Belə ki bir də yanınıza gəldiyim üçün mənə görə Məsih İsada fəxriniz artsın.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Lakin həyat tərziniz Məsihin Müjdəsinə layiq olsun. Gəlib sizi görsəm də, gəlməyib haqqınızda eşitsəm də, bilim ki, siz bir ruhda möhkəm dayanıb Müjdəyə əsaslanan imanda canbir olaraq səy göstərirsiniz
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
və heç bir şəkildə əleyhdarlarınızdan qorxmursunuz. Bu onlar üçün həlak, sizin üçünsə xilas əlamətidir. Bu da Allahın işidir.
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
Çünki sizə yalnız Məsihə iman etmək deyil, Onun uğrunda əzab çəkmək üstünlüyü də ehsan olundu.
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Apardığım mübarizəni əvvəldən gördünüz, indi də bunun haqqında eşidir və siz də həmin mübarizəni aparırsınız.

< Philippians 1 >