< Luke 4 >

1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
Исус пак пун Духа Светог врати се од Јордана, и одведе Га Дух у пустињу,
2 during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.
И четрдесет дана куша Га ђаво, и не једе ништа за то дана; и кад се они навршише, онда огладне,
3 And the devil said unto him, If thou art the Son of God, command this stone that it become bread.
И рече Му ђаво: Ако си Син Божји, реци овом камену да постане хлеб.
4 And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
И одговори му Исус говорећи: У писму стоји: Неће живети човек о самом хлебу, него о свакој речи Божијој.
5 And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
И изведавши Га ђаво на гору високу показа Му сва царства овог света у тренућу ока,
6 And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
И рече Му ђаво: Теби ћу дати сву власт ову и славу њихову, јер је мени предана, и коме ја хоћу даћу је;
7 If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
Ти, дакле, ако се поклониш преда мном биће све твоје,
8 And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
И одговарајући Исус рече му: Иди од мене, сотоно; у писму стоји: Поклањај се Господу Богу свом, и Њему једином служи.
9 And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence:
И одведе Га у Јерусалим, и постави Га наврх цркве, и рече Му: Ако си Син Божји, скочи одавде доле;
10 for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:
Јер у писму стоји да ће анђелима својим заповедити за тебе да те сачувају,
11 and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
И узеће те на руке да где не запнеш за камен ногом својом.
12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
И одговарајући Исус рече му: Казано је: Не кушај Господа Бога свог.
13 And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.
И кад сврши ђаво све кушање, отиде од Њега за неко време.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
И врати се Исус у сили духовној у Галилеју; и отиде глас о Њему по свему оном крају.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
И Он учаше по зборницама њиховим, и сви Га хваљаху.
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
И дође у Назарет где беше одрастао, и уђе по обичају свом у дан суботни у зборницу, и устаде да чита.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
И даше Му књигу пророка Исаије, и отворивши књигу нађе место где беше написано:
18 The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
Дух је Господњи на мени; зато ме помаза да јавим јеванђеље сиромасима; посла ме да исцелим скрушене у срцу; да проповедим заробљенима да ће се отпустити, и слепима да ће прогледати; да отпустим сужње;
19 To proclaim the acceptable year of the Lord.
И да проповедам пријатну годину Господњу.
20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
И затворивши књигу даде слузи, па седе: и сви у зборници гледаху на Њ.
21 And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
И поче им говорити: Данас се изврши ово писмо у ушима вашим.
22 And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph’s son?
И сви Му сведочаху, и дивљаху се речима благодати које излажаху из уста Његових, и говораху: Није ли ово син Јосифов?
23 And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
И рече им: Ви ћете мени без сумње казати ову причу: Лекару! Излечи се сам; шта смо чули да си чинио у Капернауму учини и овде на својој постојбини.
24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
Рече пак: Заиста вам кажем: никакав пророк није мио на својој постојбини.
25 But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
А заиста вам кажем: Многе удовице беху у Израиљу у време Илијино кад се небо затвори три године и шест месеци и би велика глад по свој земљи;
26 and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
И ни к једној од њих не би послан Илија до у Сарепту сидонску к жени удовици.
27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
И многи беху губави у Израиљу за пророка Јелисија; и ниједан се од њих не очисти до Неемана Сиријанина.
28 And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
И сви се у зборници напунише гнева кад чуше ово.
29 and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.
И уставши истераше Га напоље из града, и одведоше Га наврх горе где беше њихов град сазидан да би Га бацили одозго.
30 But he passing through the midst of them went his way.
Али Он прође између њих, и отиде.
31 And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
И дође у Капернаум град галилејски, и учаше их у суботе.
32 and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
И чуђаху се науци Његовој; јер Његова беседа беше силна.
33 And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
И у зборници беше човек у коме беше нечисти дух ђаволски, и повика гласно
34 Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Говорећи: Прођи се, шта је теби до нас, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас погубиш? Знам Те ко си, Светац Божји.
35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
И запрети му Исус говорећи: Умукни, и изиђи из њега. И оборивши га ђаво на среду, изиђе из њега, и нимало му не науди.
36 And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
И у све уђе страх, и говораху један другом говорећи: Каква је то реч, да влашћу и силом заповеда нечистим духовима, и излазе?
37 And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
И отиде глас о Њему по свима околним местима.
38 And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon’s wife’s mother was holden with a great fever; and they besought him for her.
Уставши, пак, из зборнице дође у кућу Симонову; а ташту Симонову беше ухватила велика грозница, и молише Га за њу.
39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
И ставши више ње запрети грозници, и пусти је. И одмах устаде и служаше им.
40 And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
А кад захођаше сунце, сви који имаху болеснике од различних болести, довођаху их к Њему; а Он на сваког од њих меташе руке, и исцељиваше их.
41 And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
А и ђаволи излажаху из многих вичући и говорећи: Ти си Христос Син Божји. И запрећиваше им да не говоре да знају да је Он Христос.
42 And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.
А кад наста дан, изиђе и отиде у пусто место; и народ Га тражаше, и дође к Њему, и задржаваху Га да не иде од њих.
43 But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
А Он им рече: и другим градовима треба ми проповедити јеванђеље о царству Божијем; јер сам на то послан.
44 And he was preaching in the synagogues of Galilee.
И проповедаше по зборницама галилејским.

< Luke 4 >