< Luke 17 >

1 And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
Рече же ко учеником Своим: не возможно есть не приити соблазном, горе же, егоже ради приходят:
2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
унее ему было бы, аще жернов оселский облежал бы о выи его, и ввержен в море, неже да соблазнит от малых сих единаго.
3 Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Внемлите себе. Аще согрешит к тебе брат твой, запрети ему: и аще покается, остави ему:
4 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
и аще седмищи на день согрешит к тебе и седмищи на день обратится, глаголя: каюся: остави ему.
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
И рекоша Апостоли Господеви: приложи нам веру.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
Рече же Господь: аще бысте имели веру яко зерно горушно, глаголали бысте убо ягодичине сей: восторгнися и всадися в море: и послушала бы вас.
7 But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
Который же от вас раба имея орюща или пасуща, иже пришедшу ему с села речет: абие минув возлязи?
8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Но не речет ли ему: уготовай, что вечеряю, и препоясався служи ми, дондеже ям и пию: и потом яси и пиеши ты?
9 Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
Еда имать хвалу рабу тому, яко сотвори повеленная? Не мню.
10 Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
Тако и вы, егда сотворите вся повеленная вам, глаголите, яко раби неключими есмы: яко, еже должни бехом сотворити, сотворихом.
11 And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
И бысть идущу Ему во Иерусалим, и той прохождаше между Самариею и Галилеею.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
Входящу же Ему в некую весь, сретоша Его десять прокаженных мужей, иже сташа издалеча:
13 and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
и тии вознесоша глас, глаголюще: Иисусе Наставниче, помилуй ны.
14 And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
И видев рече им: шедше покажитеся священником. И бысть идущым им, очистишася.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
Един же от них, видев, яко изцеле, возвратися, со гласом велиим славя Бога,
16 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
и паде ниц при ногу Его, хвалу Ему воздая: и той бе Самарянин.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
Отвещав же Иисус рече: не десять ли очистишася? Да девять где?
18 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
Како не обретошася возвращшеся дати славу Богу, токмо иноплеменник сей?
19 And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
И рече ему: востав иди: вера твоя спасе тя.
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Вопрошен же быв от фарисей, когда приидет Царствие Божие, отвещав им рече: не приидет Царствие Божие с соблюдением:
21 neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
ниже рекут: се зде, или: онде. Се бо, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Рече же ко учеником (Своим): приидут дние, егда вожделеете единаго дне Сына Человеческаго видети, и не узрите:
23 And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them]:
и рекут вам: се зде, или: се, онде: не изыдите, ни пожените:
24 for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
яко бо молния блистающися от поднебесныя на поднебесней светится: тако будет Сын Человеческий в день Свой.
25 But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
Прежде же подобает Ему много пострадати и искушену быти от рода сего.
26 And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
И якоже бысть во дни Ноевы, тако будет и во дни Сына Человеческа:
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
ядяху, пияху, женяхуся, посягаху, до негоже дне вниде Ное в ковчег: и прииде потоп и погуби вся.
28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Такожде и якоже бысть во дни Лотовы: ядяху, пияху, куповаху, продаяху, саждаху, здаху:
29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
в оньже день изыде Лот от Содомлян, одожди камык горящь и огнь с небесе и погуби вся:
30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
по тому же будет и в день, в оньже Сын Человеческий явится.
31 In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
В той день, иже будет на крове, и сосуди его в дому, да не слазит взяти их: и иже на селе, такожде да не возвратится вспять:
32 Remember Lot’s wife.
поминайте жену Лотову.
33 Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it.
Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.
34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Глаголю вам: в ту нощь будета два на одре единем: един поемлется, а другий оставляется:
35 There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
будете две вкупе мелюще: едина поемлется, а другая оставляется.
Два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется.
37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.
И отвещавше глаголаша Ему: где, Господи? Он же рече им: идеже тело, тамо соберутся и орли.

< Luke 17 >