< Psalms 50 >

1 A Psalm by Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 “Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 “Hear, my people, and I will speak. Israel, I will testify against you. I am God, your God.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 since you hate instruction, and throw my words behind you?
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 “You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 “Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”

< Psalms 50 >