< Psalms 49 >

1 For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
2 both low and high, rich and poor together.
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
4 I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
6 Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
7 none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
11 Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
12 But man, despite his riches, does not endure. He is like the animals that perish.
Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
14 They are appointed as a flock for Sheol (Sheol h7585). Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol (Sheol h7585), far from their mansion.
Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol (Sheol h7585), for he will receive me. (Selah)
Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol h7585)
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
17 for when he dies he will carry nothing away. His glory will not descend after him.
Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
18 Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.

< Psalms 49 >