< Mark 4 >

1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
De nuevo se puso a enseñar, a la orilla del mar, y vino a Él una multitud inmensa, de manera que Él subió a una barca y se sentó en ella, dentro del mar, mientras que toda la multitud se quedó en tierra, a lo largo del mar.
2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
Y les enseñó en parábolas muchas cosas; y en su enseñanza les dijo:
3 “Listen! Behold, the farmer went out to sow.
“¡Escuchad! He aquí que el sembrador salió a sembrar.
4 As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
Y sucedió que al sembrar una semilla cayó a lo largo del camino, y los pájaros vinieron y la comieron.
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
Otra cayó en terreno pedregoso, donde no había mucha tierra, y brotó en seguida, por falta de profundidad de la tierra.
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Mas al subir el sol, se abrasó, y no teniendo raíz, se secó.
7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Otra parte cayó entre abrojos, y los abrojos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
8 Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
Y otra cayó en buena tierra; brotando y creciendo dio fruto, y produjo treinta, sesenta y ciento por uno”.
9 He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
Y agregó: “¡Quien tiene oídos para oír, oiga!”
10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Cuando estuvo solo, preguntáronle los que lo rodeaban con los Doce, ( el sentido de ) estas parábolas.
11 He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
Entonces les dijo: “A vosotros es dado el misterio del reino de Dios; en cuanto a los de afuera, todo les llega en parábolas,
12 that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
para que mirando no vean, oyendo no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone”.
13 He said to them, “Do not you understand this parable? How will you understand all of the parables?
Y añadió: “¿No comprendéis esta parábola? Entonces, ¿cómo entenderéis todas las parábolas?
14 The farmer sows the word.
El sembrador es el que siembra la palabra.
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la palabra; mas apenas la han oído, viene Satanás y se lleva la palabra sembrada en ellos.
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
De semejante manera, los sembrados en pedregal son aquellos que al oír la palabra, al momento la reciben con gozo,
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
pero no tienen raíz en sí mismos, y son tornadizos. Apenas sobreviene una tribulación o una persecución a causa de la palabra, se escandalizan en seguida.
18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
Otros son los sembrados entre abrojos; estos son los que escuchan la palabra,
19 and the cares of this age (aiōn g165), and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
pero los afanes del mundo, el engaño de las riquezas y las demás concupiscencias invaden y ahogan la palabra, la cual queda infructuosa. (aiōn g165)
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
Aquellos, en fin, que han sido sembrados en buena tierra, son: quienes escuchan la palabra, la reciben y llevan fruto, treinta, sesenta y ciento por uno”.
21 He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is not it put on a stand?
Les dijo también: “Acaso se trae la luz para ponerla debajo del celemín o debajo de la cama? ¿No es acaso para ponerla en el candelero?
22 For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.
Nada hay oculto que no haya de manifestarse, ni ha sido escondido sino para que sea sacado a luz.
23 If any man has ears to hear, let him hear.”
Si alguien tiene oídos para oír, ¡oiga!”
24 He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.
Díjoles además: “Prestad atención a lo que oís: con la medida con que medís, se medirá para vosotros; y más todavía os será dado a vosotros los que oís;
25 For whoever has, to him more will be given; and he who does not have, even that which he has will be taken away from him.”
porque a quien tiene se le dará, y a quien no tiene, aun lo que tiene le será quitado”.
26 He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
Y dijo también: “Sucede con el reino de Dios lo que sucede cuando un hombre arroja la simiente en tierra.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he does not know how.
Ya sea que duerma o esté despierto, de noche, y de día, la simiente germina y crece, y él no sabe cómo.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Por sí misma la tierra produce primero el tallo, después la espiga, y luego el grano lleno en la espiga.
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
Y cuando el fruto está maduro, echa pronto la hoz, porque la mies está a punto”.
30 He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
Dijo además: “¿Qué comparación haremos del reino de Dios, y en qué parábola lo pondremos?
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
Es como el grano de mostaza, el cual, cuando es sembrado en tierra, es la menor de todas las semillas de la tierra.
32 yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
Con todo, una vez sembrado, sube y se hace mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de modo que los pájaros del cielo pueden anidar bajo su sombra”.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Con numerosas parábolas como estas les presentaba su doctrina, según eran capaces de entender,
34 Without a parable he did not speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
y no les hablaba sin parábolas, pero en particular, se lo explicaba todo a los discípulos que eran suyos.
35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
Y les dijo en aquel día, llegada la tarde: “Pasemos a la otra orilla”.
36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Entonces ellos, dejando a la multitud, lo tomaron consigo tal como estaba en la barca; y otras barcas lo acompañaban.
37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
Ahora bien, sobrevino una gran borrasca, y las olas se lanzaron sobre la barca, hasta el punto de que ella estaba ya por llenarse.
38 He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, do not you care that we are dying?”
Mas Él estaba en la popa, dormido sobre un cabezal. Lo despertaron diciéndole: “Maestro, ¿no te importa que perezcamos?”.
39 He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.
Entonces Él se levantó, increpó al viento y dijo al mar: “¡Calla; sosiégate!” Y se apaciguó el viento y fue hecha gran bonanza.
40 He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
Después les dijo: “¿Por qué sois tan miedosos? ¿Cómo es que no tenéis fe?”. Y ellos temían con un miedo grande, y se decían unos a otros: “¿Quién es, entonces, Este, que aun el viento y el mar le obedecen?”.
41 They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

< Mark 4 >