< Mark 3 >

1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía seca la mano.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Y lo observaban, para ver si lo curaría en día de sábado, a fin de poder acusarlo.
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: “Ponte de pie en medio”.
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
Después les dijo: “¿Es lícito, en día de sábado, hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar?” Pero ellos callaban.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
Mas Él mirándolos en derredor con ira, contristado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Alarga la mano”. Y la alargó, y la mano quedó sana.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Y salieron los fariseos en seguida y deliberaron con los herodianos sobre cómo hacerlo morir.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
Jesús Se retiró con sus discípulos hacia el mar, y mucha gente de Galilea lo fue siguiendo. Y vino también a Él de Judea,
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
de Jerusalén, de Idumea, de Transjordania y de la región de Tiro y de Sidón, una gran multitud que había oído lo que Él hacía.
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Y recomendó a sus discípulos que le tuviesen pronta una barca, a causa del gentío, para que no lo atropellasen.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
Porque había sanado a muchos, de suerte que todos cuantos tenían dolencias se precipitaron sobre El para tocarlo.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
Y los espíritus inmundos, al verlo, se prosternaban delante de Él y gritaban: “Tú eres el Hijo de Dios”.
12 He sternly warned them that they should not make him known.
Pero Él les mandaba rigurosamente que no lo diesen a conocer.
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Y subió a la montaña, y llamó a los que Él quiso, y vinieron a Él.
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
Y constituyó a doce para que fuesen sus compañeros y para enviarlos a predicar,
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
y para que tuvieran poder de expulsar los demonios.
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
Designó, pues, a los Doce; y puso a Simón el nombre de Pedro;
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Santiago —a los que puso el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno—,
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Santiago hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el Cananeo,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
y a Judas Iscariote, el que lo entregó.
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Volvió a casa, y la muchedumbre se juntó nuevamente allí, de suerte que ni siquiera podían comer pan.
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
Al oírlo los suyos, salieron para apoderarse de Él, porque decían: “Ha perdido el juicio”.
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
Pero los escribas, venidos de Jerusalén, decían: “Tiene a Beelzebul y por el jefe de los demonios expulsa a los demonios”.
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Mas Él los llamó y les dijo en parábolas: “Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Y si dentro de un reino hay divisiones, ese reino no puede sostenerse.
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Y si hay divisiones dentro de una casa, esa casa no podrá subsistir.
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Si, pues, Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede subsistir, y llegó su fin.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
Porque nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y quitarle sus bienes, si primero no ata al fuerte; y solo entonces sí saqueará su casa.
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
En verdad, os digo, todos los pecados serán perdonados a los hombres, y cuantas blasfemias dijeren;
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit has not forgiveness for the age (aiōn g165), but is guilty of consummate (aiōnios g166) sin."
pero quien blasfemare contra el Espíritu Santo, no tendrá jamás perdón y es reo de eterno pecado”. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
Porque decían: “Tiene espíritu inmundo”.
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose de pie afuera, le enviaron recado, llamándolo.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
Estaba sentada la gente alrededor de Él y le dijeron: “Tu madre y tus hermanos están fuera buscándote”.
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
Mas Él les respondió y dijo: “¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?”
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
Y dando una mirada en torno sobre los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “He aquí mi madre y mis hermanos.
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
Porque quien hiciere la voluntad de Dios, ese es mi hermano, hermana y madre”.

< Mark 3 >