< Luke 4 >

1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness
イエズス、聖霊に満ちてヨルダン[河]より歸り、聖霊によりて荒野に導かれ、
2 for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.
四十日の間[留りて]惡魔に試みられ居給ひしが、此間何をも食し給はず、日數満ちて飢ゑ給へり。
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
惡魔イエズスに向ひ、汝若神の子ならば、此石に命じて麪とならしめよ、と云ひしかば、
4 Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
イエズス答へ給ひけるは、録して「人の活くるは、麪のみに由らず、又神の凡ての言に由る」とあり、と。
5 The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
惡魔之を高き山に携へ行き、寸時に世界の國々を示して、
6 The devil said to him, “I will give you all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whomever I want.
云ひけるは、我此所有権力と國々の榮華とを汝に與へん。蓋是等のもの我に任せられて、我は我が好む者に之を與ふ。
7 If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
故に汝若我前に禮拝せば、是等悉く汝の有と成るべし。
8 Jesus answered him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
イエズス答へて曰ひけるは、録して「汝の神たる主を拝し、是にのみ事へよ」とあり、と。
9 He led him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,
惡魔又イエズスをエルサレムに携へ、[神]殿の頂に立たせて云ひけるは、汝若神の子ならば、此處より身を投げよ、
10 for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
其は録して「神其使等に命じて、汝を守らせ給ひ、
11 and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”
汝の足の石に突當らざる様、彼等手にて汝を支へん」とあればなり。
12 Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
イエズス答へ給ひけるは、録して「汝の神たる主を試むべからず」とあり、と。
13 When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
凡ての試終りて、惡魔一時イエズスを離れたり。
14 Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
第一款 十二使徒選定以前の事實 第二項 イエズスガリレアに布教し給ふ イエズス[聖]霊の能力によりてガリレアに歸り給ひしに、其名聲全地方に広まり、
15 He taught in their synagogues, being glorified by all.
所々の會堂にて教へ給ひ、凡ての人に崇められ給ひつつありき。
16 He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
然て曾て育てられ給ひしナザレトの地に至り、安息日に當りて例の如く會堂に入り、読まんとて立ち給ひしに、
17 The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
預言者イザヤの書を付され、之を開きて次の如く録されたる處に見當り給へり。
18 “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
「主の霊我上に在せば、我に注油して遣はし給ひ、貧者に福音を宣べしめ、心の砕けたるたる人を醫さしめ、
19 and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
虜には免を、瞽者には見ゆる事を告げしめ、壓へられたる人を解きて自由ならしめ、主の喜ばしき年及報の日を告げしめ給ふ」と。
20 He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
イエズス書を巻きて役員に還し、然て坐し給ひしかば、堂内の人皆之に注目し居たり。
21 He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
イエズス先彼等に向ひて、此書は今日汝等の耳に成就せり、と説出し給ひしかば、
22 All testified about him and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth; and they said, “Is not this Joseph’s son?”
人皆彼を證明し、其口より出づる麗しき言に驚きて、是ヨゼフの子に非ずや、と云ひければ、
23 He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
イエズス彼等に曰ひけるは、汝等必ず我に、醫者自らを醫せとの諺を引きて、汝がカファルナウムにて為せりと我等の聞ける程の事を、己が故郷なる此處にも為せ、と云はん、と。
24 He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
又曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、預言者にして、其故郷に歓迎せらるる者はあらず。
25 But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
我誠に汝等に告ぐ、エリアの時、三年六箇月の間、天閉ぢて全地上に大飢饉ありしに、イスラエルの中に多くの寡婦ありしかど、
26 Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
エリアは其中の一人にも遣はされず、唯シドンのサレプタの一人の寡婦にのみ遣はされたり、
27 There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
又預言者エリゼオの時、イスラエルの中に多くの癩病者ありしかど、シリア人ナアマンの外は、其中一人も潔くせられざりき、と。
28 They were all filled with wrath in the synagogue as they heard these things.
堂内の人々之を聞きて、皆怒に堪へず、
29 They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
起ちてイエズスを町より逐出し、其町の立てる山の断崖に連行き、投落さんとせしかども、
30 But he, passing through the middle of them, went his way.
イエズスは彼等の中を通りて歩み居給へり。
31 He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
斯てガリレアの町なるカファルナウムに下り、安息日毎に教へ給ひけるに、
32 and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
其語り給ふ所権威を帯びたるにより、人々其教に驚き居たり。
33 In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
茲に會堂の内に汚鬼に憑かれたる人ありて、聲高く叫びて云ひけるは、
34 saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
ナザレトのイエズスよ、我等を措け、我等と汝と何の関係かあらん。我等を亡さんとて來り給へるか。我汝の誰なるかを知れり、即神の聖なる者なり、と。
35 Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.
イエズス之を責めて、黙せよ、此人より出でよ、と曰ひしかば、惡鬼其人を中央に投倒し、少しも害を加へずして彼より出でたり。
36 Amazement came on all and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
是に於て人々大に驚き怖れ、是は何事ぞ、彼権威と能力とを以て汚鬼等に命じ給へば、即ち出づるよ、と語合ひ、
37 News about him went out into every place of the surrounding region.
イエズスの名聲、彼地方到處に広まり行きたり。
38 He rose up from the synagogue and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him to help her.
イエズス會堂を立出でて、シモンの家に入り給ひしに、シモンの姑重き熱を煩ひ居りしを、
39 He stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she rose up and served them.
人々彼の為に願ひければ、イエズス其傍に立ちて熱に命じ給ふや、熱去りて、彼直に起きて彼等に給仕したり。
40 When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
日没りて後、種々の患者を有てる人々、皆之をイエズスの許に連來りければ、一々按手して之を醫し居給へり。
41 Demons also came out of many, crying out and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he did not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
又惡魔多くの人より出でて、叫びつつ、汝は神の子なり、と云ひければ、イエズス之を誡めて、言ふ事を許し給はざりき、蓋惡魔は其キリストたる事を知ればなり。
42 When it was day, he departed and went into an uninhabited place and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he would not go away from them.
夜明けて後、イエズス出でて寂しき處に往き給ひしに、群衆尋ねて其許に至り、己等を離れざらしめんとて引止めければ、
43 But he said to them, “I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”
イエズス彼等に曰ひけるは、我は又他の町にも神の國の福音を宣傳へざるべからず、我は是が為に遣はされたればなり、と。
44 He was preaching in the synagogues of Galilee.
斯てガリレアの諸會堂にて説教しつつ居給へり。

< Luke 4 >