< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
Постоянствувайте в братолюбието.
2 Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
3 Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,
4 Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
5 Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
6 So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
7 Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and for the ages (aiōn g165).
Исус Христос е същият вчера днес и до века. (aiōn g165)
9 Do not be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.
10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.
12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.
13 Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
14 For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
15 Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
16 But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
18 Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of the consummate (aiōnios g166) covenant, our Lord Jesus,
А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус, (aiōnios g166)
21 align you in every good thing so as to do his will, doing in us that which is wellpleasing before him, through Jesus Christ, to whom be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин. (aiōn g165)
22 But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
23 Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.
24 Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
25 Grace be with you all. Amen.
Благодат да бъде с всички вас. Амин.

< Hebrews 13 >