< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Ácerca dos dons espirituaes, não quero, irmãos, que sejaes ignorantes.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Vós bem sabeis que ereis gentios, levados aos idolos mudos, conforme ereis guiados.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Portanto vos faço notorio que ninguem que falla pelo Espirito de Deus diz: Jesus é anathema e ninguem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espirito Sancto.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Ora ha diversidade de dons, porém o Espirito é o mesmo.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
E ha diversidade de ministerios, mas o Senhor é o mesmo.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
E ha diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Mas a manifestação do Espirito é dada a cada um, para o que fôr util.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Porque a um pelo Espirito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espirito, a palavra da sciencia;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
E a outro, pelo mesmo Espirito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espirito, os dons de curar;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
E a outro a operação de maravilhas; e a outro a prophecia; e a outro o dom de discernir os espiritos; e a outro a variedade de linguas; e a outro a interpretação de linguas.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Mas um só e o mesmo Espirito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Christo tambem.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Porque todos nós fomos tambem baptizados em um Espirito para um corpo, quer judeos, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espirito.
14 For the body is not one member, but many.
Porque tambem o corpo não é um só membro, senão muitos.
15 If the foot would say, “Because I am not the hand, I am not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
16 If the ear would say, “Because I am not the eye, I am not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfacto?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mas agora Deus collocou os membros no corpo, cada um d'elles como quiz.
19 If they were all one member, where would the body be?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now they are many members, but one body.
Agora pois ha muitos membros, porém um só corpo.
21 The eye cannot tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
E o olho não póde dizer á mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessarios;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Porque os que em nós são mais honestos não teem necessidade d'isso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta d'ella;
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham egual cuidado uns dos outros.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com elle; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com elle.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Ora vós sois o corpo de Christo, e membros em particular.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
E a uns poz Deus na egreja, primeiramente apostolos, em segundo logar prophetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, soccorros, governos, variedades de linguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Porventura são todos apostolos? são todos prophetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Teem todos o dom de curar? fallam todos diversas linguas? interpretam todos?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Portanto, procurae com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excellente.

< 1 Corinthians 12 >