< Job 29 >

1 And Job again took up his discourse, and said,
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was upon my tent,
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
5 when the Almighty was yet with me, and my sons were about me,
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil to me,
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 when I went forth to the gate to the city, when I prepared my seat in the street.
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 The rulers refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 The voice of the ranking men was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
13 The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
19 My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 To me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 After my words they spoke not again, and my speech distilled upon them.
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 And they waited for me as for the rain. And they opened their mouth wide as for the latter rain.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as a man who comforts the mourners.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.

< Job 29 >