< Filippenzen 1 >

1 Paulus en Timotheus, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and deacons:
2 Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Ik dank mijn God, zo dikwijls als ik uwer gedenk.
I thank my God every time I remember you;
4 (Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
in all my prayers for all of you I always pray with joy,
5 Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
because of your partnership in the Gospel from the first day until now,
6 Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
being certain of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the Day of Jesus Christ;
7 Gelijk het bij mij recht is, dat ik van u allen dit gevoel, omdat ik in mijn hart houde, dat gij, beide in mijn banden, en in mijn verantwoording en bevestiging van het Evangelie, gij allen, zeg ik, mijner genade mede deelachtig zijt.
just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel you all are partakers with me of the Grace.
8 Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
God is my witness how I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 En dit bid ik God, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
This is what I pray: that your love may abound yet more and more in real knowledge and full discernment,
10 Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
for you to identify the things that really matter; that you may be sincere and blameless until the Day of Christ,
11 Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
having been filled with the fruits of righteousness that are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
Now I want you to know, brothers, that the events against me have actually turned out for the advancement of the Gospel:
13 Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;
as a result, it has become evident to the whole imperial guard, and to everyone else, that I am in chains for Christ;
14 En dat het meerder deel der broederen in den Heere, door mijn banden vertrouwen gekregen hebbende, overvloediger het Woord onbevreesd durven spreken.
also, most of the brothers in Sovereign have been influenced by my chains to be much bolder, to speak the Word fearlessly.
15 Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
To be sure, some are even preaching Christ out of envy and rivalry, but others out of good will;
16 Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking to add to my affliction while in chains,
17 Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
but the latter out of love, knowing that I am set here for the defense of the Gospel.
18 Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
No problem: in every way, be it in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice—yes, and will rejoice.
19 Want ik weet, dat dit mij ter zaligheid gedijen zal, door uw gebed en toebrenging des Geestes van Jezus Christus.
You see, I know that this will turn out for my deliverance (through your supplication and the support of the Spirit of Jesus Christ)
20 Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
according to my earnest expectation and hope that I will not be put to shame in anything but be truly bold, so that now as always Christ will be glorified in my person, whether by life or by death
21 Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
—to me, to live is Christ and to die is gain.
22 Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
Now if I am to live on in the flesh it will mean fruitful labor for me, so I do not know what to choose.
23 Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste.
I am torn between the two: I have the desire to depart and be with Christ (far better),
24 Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.
but to remain in the flesh is more necessary, because of you.
25 En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
So having been persuaded of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
26 Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
so that your rejoicing over me may be more abundant in Christ Jesus, through my coming to you again.
27 Alleenlijk wandelt waardiglijk het Evangelie van Christus, opdat, hetzij ik kom en u zie, hetzij ik afwezig ben, ik van uw zaken moge horen, dat gij staat in een geest, met een gemoed gezamenlijk strijdende door het geloof des Evangelies;
Only conduct yourselves in a manner worthy of the Gospel of Christ, so that whether I come and see you, or am absent, I may hear about you that you stand firm in one spirit, striving together for the faith of the Gospel with one soul,
28 En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
and not being intimidated in any way by your opponents: to them this is an indicator of ruin, but to you of deliverance, and that from God.
29 Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe into Him, but also to suffer for His sake,
30 Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.
having the same struggle that you saw in me and now hear to be in me.

< Filippenzen 1 >