< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
No te enojes por causa de los malhechores, ni tengas envidia de los que hacen maldad.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
Porque pronto serán cortados como hierba, y se secarán como las plantas verdes.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
ten fe en el Señor y haz el bien; vive en la tierra, y busca la justicia.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Deléitate en el Señor, y él te dará los deseos de tu corazón.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Pon tu vida en las manos del Señor; confía en él; y él lo hará.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
Y hará que tu justicia se vea como la luz, y tu causa como el resplandor del sol.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Descansa en el Señor, esperando en silencio a que él te ayude; no te enojes por el hombre que prospera en sus caminos y por él que hace planes Malvados.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Pon fin a tu ira y no seas más amargo; no cedas al sentimiento de enojo que es la causa del pecado.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
Porque los impíos serán destruidos; más los que esperan en Jehová tendrán la tierra por heredad.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Porque en poco tiempo el malvado se irá: irás en busca de su lugar, y no estará allí.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
Mas los gentiles tendrán la tierra por heredad; se deleitarán en la paz sin medida.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
El pecador tiene planes malos contra los rectos, levantando la voz de ira contra él.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
El Señor se burlará de él, porque sabe que al malvado se le acerca su hora.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Los malvados sacaron sus espadas, sus arcos doblados; para aplastar a los pobres y para matar a los que son rectos en sus caminos.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Pero su propia espada entrará en su propio corazón, y sus arcos se romperán.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Lo poco que tiene el hombre bueno es mejor que la riqueza de los malhechores.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
Porque las armas de los malvados se romperán; pero el Señor es el sostén de los buenos.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
Los días de los rectos son contados por el Señor, y su heredad será para siempre.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
No serán avergonzados en el mal tiempo, y en los días cuando todos necesitan comida, tendrán suficiente.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Mas los malhechores vendrán a la perdición, y los que aborrecen a Jehová serán como la grasa de los corderos, y serán quemados; ellos se convertirán en humo, y nunca más serán vistos.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
El pecador toma dinero y no lo devuelve; pero el hombre recto tiene misericordia y da a los demás.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Los que tienen la bendición del Señor tendrán la tierra por su herencia; pero los que son malditos por él serán cortados.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
El Señor ordena los pasos de un hombre bueno y se deleita en su camino.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Aunque tenga una caída, no estará sin ayuda, porque la mano del Señor lo está apoyando.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
He sido joven, y ahora soy viejo, pero no he visto al hombre bueno sin ayuda, ni a sus hijos mendigando por pan.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
En Todo tiempo está listo para tener misericordia y dar; su descendencia son una bendición.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Apártate del mal, y haz el bien; y vivirás para siempre.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Porque el Señor es amante de la justicia, y cuida de sus santos; se mantendrán seguros para siempre; pero la simiente de los malhechores será cortada.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Los rectos tendrán la tierra por su herencia, y vivirán allí para siempre.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
La boca del hombre bueno dice palabras de sabiduría; la charla de su lengua es de justicia.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
La ley de su Dios está en su corazón; por tanto; sus pies no resbalaran.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Los pecadores están mirando al hombre recto, queriendo matarlo.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
El Señor no lo dará en sus manos, ni estará contra él cuando sea juzgado.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Espera al Señor, y sigue su camino; y serás levantado, y tendrás la tierra por tu herencia: cuando los malhechores sean cortados. tú lo verás.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
He visto al malhechor enaltecido, cubriendo la tierra como un árbol frondoso.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Pero llegó a su fin, y no hubo señales de él; Hice una búsqueda por él y él no estaba allí.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Presta atención al buen hombre, y toma nota del recto; porque el final dichoso de ese hombre es la paz.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
Pero en cuanto a los pecadores, serán cortados juntos; el final de los malhechores es la destrucción.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
Pero el Señor es el salvador de los justos; él es su fortaleza en el tiempo de angustia.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
Y el Señor los ayudará, y los salvará; los sacará de las manos de los malhechores, y será su salvador, porque confiaron en él.

< Zaburi 37 >