< 2 Timotheo 3 >

1 To ngʼe malongʼo ni kinde mag chandruok nobedie e ndalo giko.
But know this, that in the last days perilous times shall come.
2 Ji nobed koherore kendgi kendo kohero pesa. Ginibed josunga, jongʼayi, joma yanyo ji, joma ok winj jonywolgi, joma ok go erokamano, kendo joma ok ler,
For men will be lovers of themselves, moneylovers, arrogant, proud, blasphemous, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
3 jogi nobed joma onge hera kendo joma ok wene ji richogi, joma ketho nying ji; joma ok ritre, jo-mahundu, kendo joma ok ohero ber,
without natural affections, covenant breakers, devilish, intemperate, furious, opposed to good,
4 ginibed andhoke, joma mwomore, josunga, joma ohero mor moloyo Nyasaye,
traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
5 gitimo gik manenore ni gin joma oluoro Nyasaye to ngimagi nyiso ni gionge gima luoro Nyasaye kelo. In to nyaka ipogri chuth gi joma kamago.
having a form of godliness, but denying the power of the same: and from these turn away.
6 Joma kamago ema donjo e miech ji kendo gihoyo mon ma pachgi yomyom mogangore gi kit richo mayoreyore kendo ma gombo maricho ywayo pachgi koni gi koni,
For of these are those creeping into houses, and leading captive little, silly women laden with sins, being led by divers lusts,
7 mon makamagi oikore mar winjo puonj to kata kamano ok ginyal chopo e okangʼ mar rwako adiera.
always learning, and never able to come into the perfect knowledge of the truth.
8 Mana kaka Janes gi Jambre nokedo gi Musa e kaka jogi bende kedo gi adiera, gin joma pachgi osekethore kendo jogo ma osekwedi kaluwore gi yie.
In the manner in which Jannes and Jambres also resisted Moses, so these indeed resist the truth; men who are corrupt as to their mind, reprobate concerning the faith.
9 To ok ginidhi mabor nikech fupgi biro nenore ni ji duto mana kaka notimore ni jogo.
But they shall proceed no further: for their insanity will be manifest to all, as theirs also was.
10 In iseluwo puonjna duto, gi kit ngimana, kod gik machano timo e ngimana; iseneno gi yiena, gi kindana, kod herana gi dhilna,
Burt you have followed my teaching, leadership, purpose, faith, long suffering, divine love, patience,
11 kod sand gi chandruok mara. Ingʼeyo gik moko duto mane otimorena Antiokia gi Ikonio kod Lustra, kendo ingʼeyo kaka ne adhil e sand mager! To Ruoth noresa kuom sandgo duto.
persecutions, sufferings; such as came to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; such persecutions as I endured: and the Lord delivered me out of them all.
12 Chutho, ochunore ni ngʼato angʼata madwaro dak e ngima maler moluoro Nyasaye ka en e achiel gi Kristo Yesu, nyaka ne sand,
But truly all wishing to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
13 kata kamano, joma richo kod joma wuondore nomed bedo joma richo moloyo, ka gi wuondo ji to gin bende iwuondogi.
But wicked men and seducers will wax worse and worse, deceiving and being deceived.
14 In to nyaka isik kimako weche misepuonjori kendo mingʼeyo ni adier chuth, nikech ingʼeyo kit ngima joma nopuonji,
But abide thou in those things which thou hast learned and in which thou hast been instructed, knowing from whom thou hast learned;
15 bende ngʼe ni nyaka ia e nyathi isebedo kingʼeyo weche manie Muma Maler manyalo miyi rieko makeloni warruok kuom yie Kristo Yesu.
and that from an infant thou hast known the holy scriptures which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 Weche duto manie Muma oa kuom much Nyasaye kendo konyo kuom puonjo ji, kendo kuom kwero gik maricho, kendo kuom rieyo ji, kendo kuom tiego ji mondo ji obed joma kare,
All scripture is God-breathed and profitable unto teaching, unto conviction, unto correction, unto instruction which is in righteousness:
17 eka ngʼat Nyasaye obed molony chuth ne tich moro amora maber.
in order that the man of God may be perfect, having been thoroughly perfected unto every good work.

< 2 Timotheo 3 >