< ପର୍‌କାସିତ 19 >

1 ତାର୍‌ପଚେ ସର୍‌ଗେ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ମାନ୍ଦା ଲକ୍‌ ଆଉଲିଅଇକରି ଏନ୍ତାରି କଇବାଟା ମୁଇ ସୁନ୍‌ଲି । “ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରା । ସେ ଆମ୍‌କେ ମୁକ୍‌ତି ଦେଲାଆଚେ । ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆରି ବପୁ ଅ ।”
Après cela, j’entendis dans le ciel comme une voix forte d’une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu,
2 ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ନା ଜାକ ସତ୍‌ ଆରି ଅନିଆଇ ନ ଅଇତେ ଜନ୍‌ ବେସିଆ ମାଇଜି ଗୁଲାଇ ଜଗତ୍‌କେ ତାର୍‌ କାରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ସଙ୍ଗ୍‍ ନସାଇତେରଇଲା, ସେ ତାକେ ଦସ୍‌ ଦେଲାଆଚେ । ତାର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ସେ ମରାଇଲାକେ ତାକେ ସେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଲାଆଚେ ।
parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main.
3 ସେମନ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଉଲିଅଇଲାଇ । “ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରା । ସେ ବଡ୍‌ ନଅର୍‌ ଜଇଲଗେ ପଡ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ଉଟ୍‌ଲା ଦୁଆଁ କେବେ ନ ସାରେ ।” (aiōn g165)
Et ils dirent une seconde fois: Alléluia!… et sa fumée monte aux siècles des siècles. (aiōn g165)
4 ୨୪ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଚାର୍‌ଟା ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁମନ୍‌ ଡାଣ୍ଡାସନ୍‌ ପଡି ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସିରଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଲାଇ । ଆମେନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଅ । ବଇଲାଇ ।
Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia!
5 ତାର୍‌ପଚେ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇଅନି ଗଟେକ୍‌ ସବଦ୍‌ ଆଇଲା । ସେଟା ଏନ୍ତାରି କଇଲା, “ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରା । ତାର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌, ଆକେ ନାମ୍‌ବା ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବଡ୍‌ସାନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଜୁଆର୍‌କରା ।”
Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!
6 ତାର୍‌ପଚେ ଗଟେକ୍‌ ଜବର୍‌ ମାନ୍ଦା ଲକର୍‌ପାରା ଆରି ବେସି ସବଦ୍‌ କରି ଉପ୍‌ରେ ଅନି ଅଦର୍‌ତେରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଜଲାପାରା ଆରି ଗୁଡ୍‌ଗୁଡ୍‌ ଅଇ ଆଇବା ଗଡ୍‌ଗଡି ପାରା ଗଟେକ୍‌ ସବଦ୍‌ ସୁନ୍‌ଲି । ସେମନ୍‌ ଏନ୍ତାରି କଇତେରଇଲାଇ “ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରା । ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁର୍‌ଟା । ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଅଇଲାନି ମାପ୍‌ରୁ ।”
Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne.
7 ଆସା ଆମେ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ଗିତ୍‌ନାଟ୍‌ କରୁ ଆରି ତାର୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମର୍‌ପାଇ ତାକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରୁ, କାଇକେବଇଲେ ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ବିବା ଅଇବା ବେଲା ଲଗେ କେଟ୍‌ଲାବେ । ଆରି ତାର୍‌ କନିଆଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିକେ ବିବା ଅଇବାକେ ନିଜେ ତିଆର୍‌ କଲାଆଚେ ।
Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l’agneau sont venues, et son épouse s’est préparée,
8 ତାକେ ସୁକଲ୍‌ ପିର୍‌ପିରା ଅଇ ଜକ୍‌ମକିଜିବା ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ବାକେ ଦିଆଅଇଆଚେ । ପିର୍‌ପିରା ଲୁଗା ଅଇଲାନି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଦରମ୍‌ କାମ୍‌ ।
et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints.
9 ତାର୍‌ପଚେ ଦୁତ୍‌ ମକେ କଇଲା, “ଏଟା ଲେକି ସଙ୍ଗଇର । ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ବିବା ବଜିକେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌କେ ଡାକ୍‌ରା ଅଇଲାଆଚେ । ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିକ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ।” ଆରି ଦୁତ୍‌ କଇଲା, “ଏଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସତ୍‌ ବାକିଅ ।”
Et l’ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin de noces de l’agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu.
10 ୧୦ ମୁଇ ତାକେ ଜୁଆର୍‌ କର୍‌ବି ବଲି ତାର୍‌ ଗଡେ ଡାଣ୍ଡାସନ୍‌ ପଡ୍‌ଲି, ମାତର୍‌ ସେ ମକେ କଇଲା, “ନିଚୁ, ମୁଇ ଆରି ତର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଆମେ ସବୁ ଜିସୁ ଜାନାଇରଇବା ସତ୍‌ ଦାରିଆଚୁ, ଆମେ ସବୁ ଅବ୍‌କା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରା । କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ଜନ୍‌ ସତ୍‌ ଜାନାଇଆଚେ, ସେଟାସେ ବବିସତ୍‌ ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ କାତାଅଇବାକେ ବପୁଦେଲାଆଚେ ।”
Et je tombai à ses pieds pour l’adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.
11 ୧୧ ତାର୍‌ପଚେ ସରଗ୍‌ ଉଗାଡି ଅଇଲାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ଆରି ଏଦେ ଦେକା! ଗଟେକ୍‌ ଦବ୍‌ ଗଡା ଆଇବାଟା ଡିସ୍‌ଲା । ଗଡା ଚାଲାଉର୍‌ ନାଉଁ ଅଇଲାନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଟା ଆରି ସତ୍‌ଟା । ସେ ଅନିଆଇ ନ କରି ତାର୍‌ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ସି ଆରି ଜିତ୍‌ସି ।
Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.
12 ୧୨ ତାର୍‌ ଆଁକି ଲାଗ୍‌ତେ ରଇବା ଜଇପାରା ରଇଲା । ଆରି ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ବେସି ମୁକୁଟ୍‌ ପିନ୍ଦି ରଇଲା । ଜନ୍‌ ନାଉଁ ତାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଲେକା ଅଇରଇଲା, ସେଟାକେ ଚାଡିଦେଲେ ଆରି କେ ନାଜାନିରଇଲାଇ ।
Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n’est lui-même;
13 ୧୩ ତାର୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ବନିତେଇ ବୁଡାଇଲାପାରା ରଇଲା । ତାର୍‌ ନାଉଁ ରଇଲା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ।
et il était revêtu d’un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.
14 ୧୪ ସର୍‌ଗର୍‌ ସନିଅମନ୍‌ ଦବ୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦିକରି ଆରି ଦବ୍‌ଗଡାଇ ବସି ତାର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଜାଇତେରଇଲାଇ ।
Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur.
15 ୧୫ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଗଜିଆ କାଣ୍ଡା ବାରଇଲା । ସେଟାସଙ୍ଗ୍‍ ସେ ଏ ଜଗତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରାଇସି । ସେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି । ବେସି ବପୁ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରିସା ସେମନ୍‌କେ ଦେକାଇସି । ସେ ତାର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ମାଣ୍ଡିକରି ରମ୍‌ଦିଦେଇସି । ଜେନ୍ତାରିକି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ପିଚ୍‌କିକରି ରସ୍‌ ବାର୍‌କରାଇସି ।
De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
16 ୧୬ ତାର୍‌ ବସ୍‌ତରେ, ଜଙ୍ଗେ, ଏ ନାଉଁ ଲେକାଅଇରଇଲା । “ସବୁରାଜାମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ରାଜା, ସବୁ ମାପ୍‌ରୁମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ମାପ୍‌ରୁ ।”
Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
17 ୧୭ ତାର୍‌ପଚେ ଏଦେ ଦେକା ବେଲ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଟିଆଅଇରଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ଆକାସର୍‌ ମଜାଇ ଉଡ୍‌ତେରଇବା ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଚଡଇମନ୍‌କେ ସେ ଆକ୍‌ମାରି କଇଲା “ଆସା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ ବଜିତେଇ ଜିବାକେ ସବୁଲକ୍‌ ଟୁଲ୍‌ଉଆ ।
Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
18 ୧୮ ଆସା ଆରି ରାଜାମନର୍‌, ମୁକିଆମନର୍‌ ଆରି ସଇନମନର୍‌ ମାଉଁସ୍‌ କାଇବାକେ ଆସା । ଗଡାମନର୍‌ ଆରି ତାକେ ଚାଲାଉମନର୍‌, ବଡ୍‌ ସାନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌, ବନ୍ଦି ଆରି ମୁକ୍‌ଲି ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ମାଉଁସ୍‌ କାଇବାକେ ଆସା ।”
afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
19 ୧୯ ତାର୍‌ପଚେ ସେ ପସୁ, ଜଗତର୍‌ ରାଜାମନ୍‌ ଆରି ତାକର୍‌ ସନିଅମନ୍‌ ଜେ ଗଡା ଚାଲାଇତେରଇଲା ଆରି ତାର୍‌ସନିଅମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଟା, ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି ।
Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.
20 ୨୦ ତେଇ ପସୁକେ ବନ୍ଦିକରି ନେଲାଇ । ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜନ୍‌ ମିଚ୍‌ କଇବା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା, ଜେ କି ତାର୍‌ ମୁଆଟେ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲା, ତାକେ ମିସା ବନ୍ଦିଗରେ ନେଲାଇ । ଏ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନର୍‌ ଲାଗି ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇରଇଲା । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ପସୁର୍‌ ଚିନ୍‌ ଗଦିଅଇକରି ତାର୍‌ ମୁର୍‌ତିକେ ଜୁଆର୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାଇ ସେ ପସୁ ଆରି ମିଚ୍‌ କଇବା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଦୁଇଲକ୍‌ଜାକ ଜିବନ୍‌ ରଇତେ ଗନ୍ଦ୍‌ ଅଇତେରଇବା ଜଇର୍‌ ଗାଡେ ପିଙ୍ଗାଅଇଲା । (Limnē Pyr g3041 g4442)
Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l’étang ardent de feu et de soufre. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 ୨୧ ଗଡା ଚାଲାଉର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ବାରଇ ଆଇବା କାଣ୍ଡା ସଙ୍ଗ୍‍ ତାକର୍‌ ସନିଅମନ୍‌ ମରିଗାଲାଇ । ସବୁ ଚଡଇମନ୍‌ ତାକର୍‌ ମାଉଁସ୍‌ ପେଟ୍‍ପୁର୍‌ତେ କାଇଲାଇ ।
Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

< ପର୍‌କାସିତ 19 >