< Højsangen 1 >

1 Salomos Højsang
The song of songs, which is Solomon's.
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.

< Højsangen 1 >