< Salme 78 >

1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.

< Salme 78 >