< Salme 44 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.

< Salme 44 >