< Salme 22 >

1 (Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
2 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
3 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
4 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
5 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
6 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
7 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
8 "Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
« Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
9 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
10 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
11 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
12 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
13 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
14 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
15 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
16 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
18 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
19 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
20 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
21 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
22 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
23 "I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
24 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
25 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
27 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
28 thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
29 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
30 Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
31 de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.

< Salme 22 >