< Salme 18 >

1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Salme 18 >