< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.

< Ordsprogene 6 >