< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Ordsprogene 6 >