< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Ordsprogene 31 >