< Ordsprogene 26 >

1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.

< Ordsprogene 26 >