< Ordsprogene 23 >

1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."

< Ordsprogene 23 >