< Ordsprogene 2 >

1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.

< Ordsprogene 2 >