< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Ɖokuitɔdila dia eɖokui ko tɔ eye meɖoa to nunyanya siwo gblɔm wole la o.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Bometsila medoa vivi ɖe gɔmesese ŋu o, ke boŋ ekpɔa dzidzɔ le eya ŋutɔ ƒe susuɖegblɔ ŋu.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Ne vɔ̃ɖivɔ̃ɖi va la, vlododo kplɔnɛ ɖo eye ne alɔmeɖeɖe va la, ŋukpe dzea eyome.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Ame ƒe numenyawo nye tɔ goglo, ke nunya ƒe vudo nye ta si le dzidzim.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Menyo be woade ame vɔ̃ɖi dzi alo atrɔ ame maɖifɔ ƒe nya dzɔdzɔe atsyɔ anyi o.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Bometsila ƒe nuyiwo denɛ dzre me eye eƒe nu hea ƒoƒo vaa edzii.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
Nu si bometsila ƒe nu gblɔ la, metso eya ŋutɔ gbɔ o, eye eƒe nuyi nye mɔka na eƒe luʋɔ.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Amenyagblɔla ƒe nyawo vivina abe nuɖuɖu vivi si woka de nu me la ene; woyina ɖe ame ƒe dɔgbowo me ke.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Ame si wɔa alɔgblɔdɔ le eƒe dɔ ŋuti la nye nugblẽla nɔvi.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Yehowa ƒe ŋkɔ nye mɔ sesẽ, ame dzɔdzɔewo sina yia eme eye wonɔa dedie.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Kesinɔtɔwo ƒe kesinɔnuwo nye woƒe du sesẽ eye wobuna be wonye gli kɔkɔ si ame aɖeke mate ŋu aflɔ o.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Hafi ame aɖe nadze anyi la, dada nɔa eƒe dzi me, ke ɖokuibɔbɔ doa ŋgɔ na bubu.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Enye bometsitsi kple ŋukpe na ame, be wòaɖo nya ŋu hafi ase nu si gblɔm wole.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
Ame ƒe gbɔgbɔ lénɛ ɖe te le dɔléle me, ke ame ka ate ŋu atsɔ gbɔgbɔ si gbã gudugudu?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Sidzela ƒe dzi kpɔa gɔmesese eye nunyala ƒe to dia gɔmesese.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Nunana ʋua mɔ na nunala eye wòkplɔnɛ gena ɖe amegã la ƒe ŋkumee.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Ame gbãtɔ si to eƒe nya la dzena dzɔdzɔetɔe va se ɖe esime ame aɖe va bia gbee.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Nudzidze tsia dzre nu eye wòtsoa nya me na ame sesẽ siwo le dzre wɔm.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Nɔviŋutsu si dzi wodze agɔ le la sẽ wu du si ŋu woɖo gli sesẽ ɖo eye dzrewɔwɔ le abe fiasã si ƒe agbowo ŋu wode gameti sesẽwoe ene.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Ame ƒe numekutsetse ɖia ƒo nɛ eye nuŋeŋe si doa go tso eƒe nuyiwo me la ana eƒe dzi nadze eme.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Ku kple agbe ƒe ŋusẽ le aɖe si, eye ame siwo lɔ̃e la aɖu eƒe kutsetse.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Ame si si srɔ̃nyɔnu su la ke ɖe nu nyui ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Ame dahe ɖea kuku biaa nublanuikpɔkpɔ, ke kesinɔtɔ ya ɖoa nya ŋu adãtɔe.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
Ame si si xɔlɔ̃ geɖe le la ate ŋu awu nu le gbegblẽ me, gake xɔlɔ̃ aɖe li si kuna ɖe ame ŋu wu dadavi gɔ̃ hã.

< Ordsprogene 18 >