< Matthæus 12 >

1 På den Tid vandrede Jesus på Sabbaten igennem en Sædemark; men hans Disciple bleve hungrige og begyndte at plukke Aks og at spise.
At that time Jesus went on the Sabbath day through the grainfields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and eat them.
2 Men da Farisæerne så det, sagde de til ham: "Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre på en Sabbat."
But when the Pharisees saw that, they said to Jesus, “See, your disciples do what is unlawful to do on the Sabbath.”
3 Men han sagde til dem: "Have I ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham?
But Jesus said to them, “Have you never read what David did, when he was hungry, and the men who were with him?
4 hvorledes han gik ind i Guds Hus og spiste Skuebrødene, som det ikke var ham tilladt at spise, ej heller dem, som vare med ham, men alene Præsterne?
He went into the house of God and ate the bread of the presence, which was unlawful for him to eat and unlawful for those who were with him, but lawful only for the priests.
5 Eller have I ikke læst i Loven, at på Sabbaterne vanhellige Præsterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld?
Have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath but are guiltless?
6 Men jeg siger eder, at her er det, som er større end Helligdommen.
But I say to you that one greater than the temple is here.
7 Men dersom I havde vidst, hvad det Ord betyder: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer, da havde I ikke fordømt dem, som ere uden Skyld.
If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
8 Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten."
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
9 Og han gik videre derfra og kom ind i deres Synagoge.
Then Jesus left from there and went into their synagogue.
10 Og se, der var en Mand, som havde en vissen Hånd; og de spurgte ham ad og sagde: "Er det tilladt at helbrede på Sabbaten?" for at de kunde anklage ham.
Behold, there was a man who had a withered hand. The Pharisees asked Jesus, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” so that they might accuse him of sinning.
11 Men han sagde til dem: "Hvilket Menneske er der iblandt eder, som har kun eet Får, og ikke tager fat på det og drager det op, dersom det på Sabbaten falder i en Grav?
Jesus said to them, “What man would there be among you, who, if he had just one sheep, and if this sheep fell into a deep hole on the Sabbath, would not grasp hold of it and lift it out?
12 Hvor meget er nu ikke et Menneske mere end et Får? Altså er det tilladt at gøre vel på Sabbaten."
How much more valuable, then, is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
13 Da siger han til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden.
Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and it was restored to health, just like the other hand.
14 Men Farisæerne gik ud og lagde Råd op imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
But the Pharisees went out and plotted against him. They were seeking how they might put him to death.
15 Men da Jesus mærkede det, drog han bort derfra; og mange fulgte ham, og han helbredte dem alle.
As Jesus perceived this, he withdrew from there. Many people followed him, and he healed them all.
16 Og han bød dem strengt, at de ikke måtte gøre ham kendt;
He commanded them not to make him known to others,
17 for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
that it might come true, what had been said through Isaiah the prophet, saying,
18 "Se, min Tjener, som jeg har udvalgt, min elskede, i hvem min Sjæl har Velbehag; jeg vil give min Ånd over ham, og han skal forkynde Hedningerne Ret.
“See, my servant whom I have chosen; my beloved one, in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
19 Han skal ikke kives og ikke råbe, og ingen skal høre hans Røst på Gaderne.
He will not strive nor cry aloud; neither will anyone hear his voice in the streets.
20 Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han får ført Retten frem til Sejr.
He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax, until he leads justice to victory,
21 Og på hans Navn skulle Hedninger håbe."
and in his name the Gentiles will have certain hope.”
22 Da blev en besat, som var blind og stum, ført til ham; og han helbredte ham, så at den stumme talte og så.
Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus. He healed him, with the result that the mute man spoke and saw.
23 Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: "Mon denne skulde være Davids Søn?"
All the crowds were amazed and said, “Can this man be the Son of David?”
24 Men da Farisæerne hørte det, sagde de: "Denne uddriver ikke de onde Ånder uden ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste."
But when the Pharisees heard of this miracle, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”
25 Men såsom han kendte deres Tanker, sagde han til dem: "Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde; og hver By eller Hus, som er kommet i Splid med sig selv, kan ikke bestå.
But Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand.
26 Og hvis Satan uddriver Satan, så er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestå?
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
27 Og dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Sønner dem? Derfor skulle de være eders Dommere.
And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
28 Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Guds Ånd, da er jo Guds Rige kommet til eder.
But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
29 Eller hvorledes kan nogen gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke? Da kan han plyndre hans Hus.
How can anyone enter the house of the strong man and steal his belongings without tying up the strong man first? Then he will steal his belongings from his house.
30 Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder.
The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
31 Derfor siger jeg eder: Al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelsen imod Ånden skal ikke forlades.
Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
32 Og den, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den som taler imod den Helligånd, ham skal det ikke forlades, hverken i denne Verden eller i den kommende. (aiōn g165)
Whoever speaks any word against the Son of Man, that will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, that will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. (aiōn g165)
33 Lader enten Træet være godt og dets Frugt god; eller lader Træet være råddent, og dets Frugt rådden; thi Træet kendes på Frugten.
Make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for a tree is recognized by its fruit.
34 I Øgleunger! hvorledes kunne I tale godt, når I ere onde? Thi af Hjertets Overflødighed taler Munden.
You offspring of vipers, since you are evil, how can you say good things? For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
35 Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forråd; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forråd.
The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil.
36 Men jeg siger eder, at Menneskene skulle gøre Regnskab på Dommens Dag for hvert utilbørligt Ord, som de tale.
I say to you that in the day of judgment people will give an account for every idle word they will have said.
37 Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du førdømmes."
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
38 Da svarede nogle af de skriftkloge og Farisæerne ham og sagde: "Mester! vi ønske at se et Tegn at dig."
Then certain scribes and Pharisees answered Jesus and said, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
39 Men han svarede og sagde til dem: "En ond og utro Slægt forlanger Tegn, men der skal intet Tegn gives den uden Profeten Jonas's Tegn.
But Jesus answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
40 Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Havdyrets Bug, således skal Menneskesønnen være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skød.
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the big fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 Mænd fra Ninive skulle opstå ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas.
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation of people and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and see, someone greater than Jonah is here.
42 Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi hun kom fra Jordens Grænser for at høre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon.
The Queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them. She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and see, someone greater than Solomon is here.
43 Men når den urene Ånd er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandløse Steder, søger Hvile og finder den ikke.
When an unclean spirit has gone away from a man, it passes through waterless places and looks for rest, but does not find it.
44 Da siger den: Jeg vil vende om til mit Hus, som jeg gik ud af; og når den kommer, finder den det ledigt, fejet og prydet.
Then it says, 'I will return to my house from which I came.' Having returned, it finds that house swept out and put in order.
45 Så går den hen og tager syv andre Ånder med sig, som ere værre end den selv, og når de ere komne derind, bo de der; og det sidste bliver værre med dette Menneske end det første. Således skal det også gå denne onde Slægt."
Then it goes and takes along with it seven other spirits more evil than itself, and they all come in to live there. Then the final condition of that man becomes worse than the first. It will be just like that with this evil generation.”
46 Medens han endnu talte til Skarerne, se, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begærede at tale med ham.
While Jesus was still speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
47 Da sagde en til ham: "Se, din Moder og dine Brødre stå udenfor og begære at tale med dig."
Someone said to him, “Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
48 Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: "Hvem er min Moder? og hvem ere mine Brødre?"
But Jesus answered and said to him who told him, “Who is my mother and who are my brothers?”
49 Og han rakte sin Hånd ud over sine Disciple og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
Then he stretched out his hand toward his disciples and said, “See, here are my mother and my brothers!
50 Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder."
For whoever does the will of my Father who is in heaven, that person is my brother, and sister, and mother.”

< Matthæus 12 >