< Job 6 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Отвещав же Иов, рече:
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?

< Job 6 >